sexta-feira, 9 de julho de 2010

AllGarve 2010 Summer Expressions

Depois de uma busca exaustiva e praticamente ter entrado em depressão devido à falta de verbas para alugar um tecto para sob o qual pernoitar durante uma semanita de merecidas férias, lá tive de me sujeitar ao algarve. A minha vontade de ir para o algarve em agosto é apenas comparável à do acto de introduzir todo um pé numa colossal poia até cobrir o tornozêlo(vulgo, cagar um pé todo), mas a crise assim o obriga...e apesar de muitos "proprietários" pensarem que o algarve é o novo Dubai, ainda é por lá que se consegue encontrar alguma coisa(c/pixinol) quase em conta.
Tive de me conformar, e como tal tratei imediatamente de actualizar o meu vocabulário anglo-saxónico, e elaborei uma listinha de expressões em inglês que dá sempre jeito saber dizer, pois todos sabemos que tuga no algarve é mais descriminado que ponto final em festa de asteriscos.

I AM LOOKING THE THING BAD STOPPED: Estou a ver a coisa mal parada

I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN: Não vejo a ponta de um corno

LOWER THE STONE: Arrear o calhau

CHANGE THE WATER TO THE OLIVES: Mudar a água ás azeitonas

THAT STAYS IN JUDAS'S ASS: Isso fica no cú de Judas

IF YOU DON'T DOOR'S WELL, YOU ARE HERE, YOU ARE EATING THEM: Se não te portas bem, estás aqui, estás a comê-las

PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET: Põe-te no olho da rua

I'LL MAKE YOU INTO A EIGHT: Fazer-te num oito

PUT YOURSELF AT STICK: Põe-te a pau

UNSTOP ME THE STORE: Desampara-me a loja

PUT YOURSELF AT MILES: Põe-te a milhas

EASE THE GUTS: Aliviar as tripas

PUT YOURSELF IN THE "LITTLE FEMALE GARLICK": Põe-te na alheta

WALKING AT THE SPIDERS: Andar ás aranhas

WATCH PASSING SHIPS: Ver passar navios

GIVE IN THE VIEWS: Dar nas vistas

SON OF THE MOTHER: Filho da mãe

DAY OF SAINT NEVER IN THE AFTERNOON: Dia de S. Nunca à Tarde

YOU'LL CATCH IN THE NOOSE: Vais apanhar no nariz

BAD, BAD MARY: Mau, mau Maria

AS GOOD AS CORN: Boa como o milho

GO COMB MONKEYS: Vai pentear macacos

YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING: Não és um homem, não és nada

I'D JUMP INTO HER SPINE: Saltava-lhe para a espinha

EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND: Até me cairam os tomates ao chão

FACE OF ASS: Cara de cú

I AM DONE TO THE STEAK: Estou feito ao bife

I AM SAND-PAPERED: Estou lixado

SMART AS A GARLICK: Esperto como um alho

THROW A MOUTH: Mandar uma boca

GROW WATER IN THE MOUTH: Crescer água na boca

DEDICATE YOURSELF TO FISHING: Dedica-te à pesca

TO BE IN THE JAM: Estar na marmelada

PUT YOURSELF WALKING: Põe-te a andar

EYES OF LAMB BAD DEAD: Olhos de carneiro mal morto

CRACK THE PEACH TREE: Esgalhar o pessegueiro

A GIRL ALL PEALED: Uma miúda toda descascada

SWITCH-PAINTS: Troca-tintas

I'M IN THE PAINTS: Estou-me nas tintas

SPREAD-ASHES: Espalha-brasas

PASS BY THE ASHES: Passar pelas brasas

TAKE WATER IN THE BEAK: Levar água no bico

THERE'S THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN: Há coisas do arco da velha

IT NEEDS TO HAVE CAN: É preciso ter lata

TALK CHEAP: Fala-barato

THERE IS WHO HAS CAN FOR ALL: Há quem tenha lata para tudo

YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE: Estás armado em carrapau de corrida

UNTIL THE EYE: Até à vista.

WHEN IS GOOD NEVER IS TO ME: Quando é bom, nunca é pra mim!

Nenhum comentário: